Batchelor Institute logo
Acknowledgement of country

Batchelor Institute would like to acknowledge and pay respect to the Aboriginal and Torres Strait Islander sovereign people of the lands on which our campuses are located. As we share our knowledge, teaching and learning and engage in research practices within this Institution and/or conduct business with a variety of external agencies and organisations, we must always pay respect to the sovereign status of our hosts. May their Ancestors always be remembered and honoured, their Elders listened to and respected, all members treated with dignity and fairness — in the present and well into the future.

We also acknowledge and pay respect to the knowledge embedded forever with our hosts, custodianship of country and the binding relationship they have with the land. Batchelor Institute extends this acknowledgment and expression of respect to all sovereign custodians — past, present and emerging. By expressing Acknowledgement of Country we encourage all to extend and practice respect to all First Nations people wherever their lands are located.

Please read this important information
It is a condition of use of the Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education website that users ensure that any disclosure of the information contained in the website is consistent with the views and sensitivities of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples.
This includes:
Language
Users are warned that there may be words and descriptions which may be culturally sensitive and which might not normally be used in certain public or community contexts. Terms and annotations, which reflect the author’s attitude or that of the period in which the item was written, may be considered inappropriate today in some circumstances.
Deceased persons
Users of the website should be aware that, in some Aboriginal and Torres Strait Islander Communities, seeing images of deceased persons in photographs, film and books or hearing them in recordings may cause sadness or distress and in some cases, offend against strongly held cultural prohibitions.
Access conditions
Materials included in this website may be subject to access conditions imposed by Indigenous communities and/or depositors. Users are advised that access to some materials may be subject to these terms and conditions which the Institute is required to maintain
Application details
Position No.

.pdf, .doc, .docx maxiumum file size 8mb

Thank you for your application

Our Batchelor Institute team will get back to you shortly.

Inter-Library loan form
4 characters left

Item

Single article/chapter

Single article/chapter

I hereby request you to make and supply me with a copy of the article or extract listed on this application, which I require for the purpose of research or study. I have not previously been supplied with a copy of the said article or extract by a librarian. I have undertaken that is a copy is supplied to me, I will not use it except for the purposes of research or study.

Thank you for your application

Our Batchelor Institute team will get back to you shortly.

Send your enquiry and a Batchelor team member will get back to you shortly
Thank you for contacting us

Our Batchelor Institute team will get back to you shortly.

Search
Something old, something new: revitalising Maningrida languages
27 August 2020
2 minute read
Book covers: Skul karri-bimbom (We painted the school), Yawkyawk (Mermaid) and Ngarrbek La Komrdaw (Echidna and Long-neck Turtle).

Batchelor Institute Press’s collaboration with the Lúrra Language and Culture Team at Maningrida College saw rich rewards recently with the publication of a series of books and posters for early learning and inclusion in the schools’ bilingual program.

Three Kuninjku language books were presented for revival: Yawkyawk (Mermaid), Ngarrbek La Komrdaw (Echidna and Long-necked Turtle) and Skul karri-bimbom (We painted the school). These were originally one-off handmade books developed in the early 1990s at the Marrkolidjban homeland school and feature inspired illustrations by the schoolchildren with text in the first language of their family.

The latest published versions make the old new again, enabling these ancestral stories to be available in the schools’ language program and celebrating the contributions the children’s grandparents made to the school’s bilingual program. The updated books were so well received in the community that a further two language groups (Ndjébbana and Burarra) decided to create versions in their first languages.

The project supported seven language groups living at Maningrida: Kuninjku, Burarra, Ndjébbana, Na-kara, Kune, Wurlaki and Djinang, ensuring all children at the school have the opportunity to learn in their ancestral and first languages. The staff at Maningrida schools were very happy with the books and all wanted to take them home ‘for their grandchildren’ to pass on their stories and ensure intergenerational transmission of their language and cultural knowledge.

Other resources produced include beginner readers and a series of bright, engaging posters on subjects ranging from the body, sky, numbers, time, the life cycle of a frog, and many more. The project was made possible with funding through the federal Indigenous Language and Arts program.

Visit Batchelor Press.

Top: Times of the day poster, Ndjebbana language: Debbie Mabbinjdja James, Karen Wuridjal, Margo Gurawiliwili and Carolyn Coleman. Bottom: Sky poster, Na-Kara language: Mary Nabborlangkarra and Carolyn Coleman